lunes, 12 de agosto de 2013

2. El Estilo de Yang (en la Ciudad yangzhou China) 中国盆景流派与风格:(二)扬派盆景


 中国盆景流派与风格:(二)扬派盆景

    扬派是以扬州命名的艺术流派,它以扬州市为中心地,包括苏北的许多地方。扬州是一座具有2400年历史的文化名城,位于长江与大运河交汇处,四季分明,气候宜人,经济繁荣,文化发达。市民对精神文化生活有较高的要求,而富商大贾、官僚地主则广筑园林,大兴盆景,有所谓家家有花园,户户有盆景的盛况。同时许多著名诗人、画家曾云集于此,如清代的石涛和尚和扬州八怪等。
El Estilo de Yang es un estilo de bonsái centrado en la ciudad de Yangzhou y en el norte de la provincia de Jiangsu. Yangzhou es una ciudad famosa por su significación cultural con más de 2400 años de historia. Se ubica en la confluencia del río de Yangtze y del Gran Canal. Las cuatro estaciones son muy marcadas, y goza de un clima agradable, una economía próspera y una vida cultura desarrollada. Los ciudadanos de Yangzhou tienen altas expectativas respecto al desarrollo de su vida cultural y de su espíritu. En el pasado, los ricos comerciantes, terratenientes y burócratas construyeron muchos jardínes y popularizaron la cultura del bonsái. Esta realidad social dio lugar al dicho “cada familia tiene un jardín y cada hogar tiene bonsáis”.  A la vez, reputados poetas y pintores chinos como el Monje Shitao y “Los Ocho Excéntricos de Yangzhou” encontraron en Yangzhou un lugar de reunión durante la dinastía Qing.

    扬州盆景相传在唐代就开始流传,元明时就采用扎片的造型方法,至清代盛行一时。现陈设于扬州瘦西湖公园的一盆桧柏盆景,原存天宁寺古刹,就是明末的遗物,树干高约二尺,屈曲如此龙,树皮仅存三分之一,树冠似伞盖,枝繁叶茂,苍翠欲滴,从造型上看,可认为是扬派传统风格的代表作。可见扬派的形成,当不迟于明代。享誉于当代。它得益于扬州文化,又将自身融入扬州文化之中,成为一门独特的高雅艺术。据中国盆景艺术大师赵庆泉介绍,扬派盆景融诗、书、画、技为一体,堪称中国盆景艺术代表作。层次分明、严整平稳的风格和一寸三弯的剪扎技艺是扬派盆景最显著的特征。目前,扬派盆景已经入选第二批国家级非遗公示名单。
Según los textos históricos, el Bonsái de Yangzhou empezó a desarrollarse en la dinastía de Tang. En las dinastías de Yuan y Ming, se introdujo el método de “atar capas” que llegó a su máxima extensión en la dinastía de Qing. Un ejemplo destacado del arte de Yangzhou es el “Bonsái de Enebro”, una reliquia de la dinastía Ming que se encontraba originalmente en el templo de Tianing y en la actualidad se expone en en el Parque del Lago Fino del Oeste. El tronco, pandeado como un dragón, tiene una altura de dos “Chi” (unidad china de medición, equivalente a 33 cms aproximadamente). Sólo le queda un tercio de su corteza original pero mantiene una corona frondosa y verde con forma de paraguas. Por su estructura se considera este bonsái como una obra representativa del estido tradicional de Yang y permite situar la formación de la escuela alrededor de la dinastía Ming.
El Estilo de Yang, único y elegante, es muy reconocido actualmente gracias a su influencia e integración con la cultura de la ciudad de Yangzhou. Según las explicaciones del Maestro del Arte de Bonsái de China Zhao Qingquan, en el Bonsái de Yang  se unen “la poesía, la caligrafía, la pintura y la técnica”, razón por la cual merece ser una de las escuelas más representativas del arte de Bonsái en la China moderna. Las características más significativas del bonsái de Yang son la técnica de establecer “niveles bien diferenciados, estructuras prolijas y estables” y la técnica de cortar y atar conocida como “tres curvas en un Cun (unidad china de largo, equivalente a 3 centímetros aproximadamente)”.  Actualmente, el Bonsái de Yang ha sido seleccionado por el gobierno chino para integrarse en la lista de Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO.

    扬派盆景的艺术特点是严整而富有变化,清秀而不失壮观。扬派盆景采用棕丝精扎细剪的造型方法,如同国画中的工笔细描。扬派盆景还特别讲究功力深厚和自幼培养,这就是桩必古老,以久为贵;片必平整,以功贵。由于受扬州经济文化和地理环境的影响,扬州盆景和扬州园林一样,既有北方雄建的特点,又有南方秀美之特征。
El Estilo de Yang busca ser “prolijo y a la vez lleno de cambios, delicado pero espectacular”. Como otras escuelas de bonsái, los bonsáis de Yang basan su estilo en varias máximas que orientan al artista. Por ejemplo, utilizan un método de moldeo de la planta con hilos marrones denominado “atar cuidadosamente y cortar delicadamente” que toma como referencia la técnica de “descripción fina y meticulosa” de la pintura tradicional china, y se enfatiza “la habilidad profunda y el entrenamiento desde el inicio”. Los artistas deben buscar que el tocón sea antiguo, valorando el tiempo transcurrido, y que las capas de hojas sean lisas, valorando la excelencia técnica. Influído tanto por la economía y la cultura como por la geografía y el medio natural de Yangzhou, los bonsáis de Yangzhou cuentan una majestuosidad típica del norte de China y una hermosura propia del sur.

    扬州盆景以观叶类的松、柏、榆、黄杨(瓜子黄杨)为代表树种。其它惯用的树种还有五针松、罗汉松、地柏、六月雪、银杏、梅、虎刺和金银花等。扬派在树木造型上以规则型为主,最显著的特点就是云片。云片是用棕丝剪扎法,将枝叶扎成平整的薄片。一般顶片的形状为圆型,中下片多为掌形,有如蓝天中层云簇涌之概。
Las categorías de árbol más representativas en el bonsái de Yangzhou son el pino, el ciprés, el olmo y el árbol del boj (buxus con semillas). Dentro de estas categorías las especies usadas más frecuentemente incluyen el pinus parviflora, el podocarpues, el juniperus procumbens, la serissa japonica, el ginkgo, la ciruela, la carissa y la lonicera japonica. El modelado de los árboles en la Escuela de Yang está estandarizado siendo una de sus características más importantes la llamada “capa de nubes”. Las “nubes” son láminas finas y lisas de hojas atadas mediante el método de “cortar y atar utilizando hilos marrones”. Normalmente las láminas más altas son de forma redondeada, lo cual da una imagen bella. Las láminas centrales o más bajas tienen forma de palmera, lo cual da una sensación de cielo azul con nubes de diferentes niveles.

    云片最初是仿效自然界树木的形象,也吸取了山水画中苍松翠柏的远景姿态,它不求细节的描绘,而注重树冠的总体构图形象,装饰性很强,给人以优美清秀的感觉。云片的大小与多少应以树形及植株大小而定,大者如缸口,小者如碗口,约1-9片。云片1-3层的称台式,多层的称巧云式。云片的安排,疏密有致,高低相宜,散布四面八方,层次分明。云片极平整,如将满盘清水置于其上,也无外溢之虑。根据中国画枝无寸直的画理,云片中的每根枝条一般都扎成很细密的蛇形弯曲,最密者每寸枝内能有三弯,且叶叶俱平而仰,平行而列,称一寸三弯。扬派的树木造型并不都用云片,云片主要见于松、柏、榆、杨等树种。与云片相适应的树木主干大多扎成螺旋弯曲状,势如游龙,变化多端,给人以曲线美,惯称游龙弯。扎的云片都放在弯的凸出面上,与弯曲的主干形成鲜明的对比,同时显出了树木的苍古与清秀。
Las “nubes” buscan imitar tanto las imágenes de los árboles en la naturaleza como los paisajes de verdes pinos y cipreses en las pinturas tradicionales. No pretenden describir detalles sino enfatizar la composición general de la imagen con una corona muy decorativa que dé a los espectadores una presentación delicada y elegante. El tamaño y la cantidad de “nubes” dependen de la forma del árbol y la medida de la planta. Pueden ser grandes, con el diámetro de la maceta completa, o pequeños con él diámetro de un pequeño cuenco. Puede haber entre 1 y 9 “nubes”. Las “nubes” de las primeras tres capas se denominan “nubes con forma de terraza”, las de las capas superiores son llamadas “nubes hábiles”.
La colocación de  las nubes debe buscar diferentes densidades para generar un desequilibrio armónico. Las “nubes” se distribuyen en todas las direcciones y tienen los niveles bien diferenciados. Se dice que son tan lisas que incluso si se pusiera un plato lleno de agua sobre ellas el agua no se derramaría.
En contraste con estas “nubes” de hojas lisas, las ramas siguen el principio de pintura tradicional china que indica que “ninguna rama debe ser recta si mide más de una pulga” y son atadas de forma serpenteante. En una pulgada de “nube” las ramas pueden llegar a curvarse tres veces según el principio “en una pulgada tres curvas”, manteniendo todas las hojas lisas y cara arriba.
Las “nubes” se aplican principalmente a especies tales como el pino, el ciprés, el olmo y el álamo, estando ausentes en otras. En estas especies los troncos principales de los árboles son atados para formar curvas espirales como la curva que marca un dragón en movimiento (“la curva del dragón moviéndose”). Para generar contraste todas las “nubes atadas” se colocan en el lado convexo de la curva que forma el tronco principal, resaltando la antiguedad y la belleza de la planta. 


扬派盆景

扬派盆景
扬派盆景 
扬派盆景 

No hay comentarios:

Publicar un comentario