martes, 10 de diciembre de 2013

Mi Pengjing / Bonsái de Podocarpus Estilo Cultura de China a cultivarlo en Ciudad de Panamá.我在巴拿马城栽培的中式罗汉松盆景。

         









1.Este árbol es tipo pino y se llama podocarpus, a principios de enero del 2010   adopte este árbol y comienzo a cultivarlo. El árbol tiene aproximadamente 30 añosEl 10 de diciembre de 2012 lo sembré en su pote, han pasado 4 años de formar y cultivarse el penjing.  Esta en proceso se necesita de 8 a 10 año para formar hasta madurar.

2.El podocarpus tiene hojas tipo puntiagudas, las hojas son de cuatro tonos de verde, y es un material  especial para hacer Penjing, fácil de cultivar y de formar. Las cascaras del árbol son gruesas y se recupera rápidamente, es muy fuerte y resistente a las enfermedades y se adapta con facilidad al suelo en donde se siembra. Le gusta el clima húmedo, caliente y la tierra fértil y arenosa. Para su crecimiento le gusta el clima húmedo, caliente y la tierra fértil y arenosa – vida larga.


3. La técnica de trasplante del podocarpus en Panamá: .para su trasplante es mejor en tiempo de lluvia, para sembrar las plántulas con poca tierra y la mata con bola de tierra utilizando tierra negra arenosa, después se le agrega mucha agua. Durante su crecimiento se mantiene la tierra húmeda y durante el clima seco y caliente se conserva en un lugar fresco y con sombra, cada 2-4 meses se agrega abono.      

       1. 这棵属松树类,称为罗汉松,是我从20101月初开始收养和栽培的!树年有30岁左右20121110曰上盆栽植!已经过了4年时间的栽培和造型!现还在制作中,需要810年去造型才能成熟!

2.罗汉属绿针、叶色四季鲜绿,是一种上等的盆景制作材料。容易栽培成型快,树皮厚、恢复快、抗病毒强。对土壤适应性强,喜歡温暖湿润和肥沃沙质泥土生长,寿命长。
                         
   3.巴拿马移植罗汉松技术。移植期以雨最好,小苗需带土,大苗带土球,使用沙质黑泥土,地栽或盆栽,栽后应浇透水。生长期保持土壤湿润。盛夏高温季节需放半阴处养护。每2-4个月施肥1次。
 

lunes, 12 de agosto de 2013

Historia de Penjing / Bonsai 盆景历史

Reseña histórica de Penjing 盆景, paisaje en la vasija, (también conocido como Bonsai, término expresado en Japón ):

Penjing (盆景) es una de las bellas artes de excelencia tradicional de la nación china. Materiales compuestos de las plantas, las piedras/rocas, el suelo, el agua y otros, mediante la creación artística y la olla hortícola típico centralizado para dar forma a la belleza escénica de la naturaleza, alcance encoger el dragón en pulgadas, reflejando la escena natural en miniatura y resultando con un efecto de arte maestro, al mismo tiempo que el paisaje escénico crea el afecto, el sentimiento y el humor de actuación profunda, como una versión más pequeña de la hermosura de un paisaje escénico tridimensional.


El material principal de Penjing en sí mismo es el material de mundo real y tiene un encanto natural, en el cual, la planta también tiene las características con vida, capaces de mostrar diferentes puntos/ fases de vista en el tiempo y durante el cambio de las estaciones. Penjing es una obra de arte viva, es la combinación artística de la belleza natural y la belleza orgánica.

Penjing se presenta en la vasija el paisaje o jardín con flores y arboles, productos del arte de paisaje retráctil. Principalmente con árboles, flores, hierbas, rocas y piedras, agua, suelo etc. como material elemental y mediante el tratamiento decorado artísticamente y el ingenio con la conservación cuidadosa de espacio de diseño sin límites concentra y encarna la belleza de las montañas y el aspecto de la realeza de la naturaleza creada por Dios cuyo arte de los jardines llena con sentimientos de una rica poesía despejada para jardín y decoración. Se refiere a menudo como la " poesía silenciosa, pinturas tridimensionales”.

Penjing se originó en China. En 1972 se realizó la excavación a la tumba del Príncipe al trono Zhang Huai de la dinastía Tang en Shanxi Qianling  (construído en 706 años D.C.), dentro de la cual,  en el pasillo de Dongbi tiene  murales pintados con una criada portando con las dos manos un Penjing, es el registro más antiguo que haya conocido en el mundo sobre Penjing, unos 1.200 años de historia. Durante la Dinastía Song, el arte de Penjing se ha desarrollado a un nivel superior. Los escribas famosos como Wang Shi-Peng, Lu Yu, Su Dong-Po etc. han escrito la descripción detallada de Penjing y con alabanza. El monje superior de la dinastía Yuan, Yun Shang-Ren, exaltado haciendo pequeño Penjing, naturaleza emulada, denomnado como  "Xie Zi Jing” (sinónimo al Penjing, término creado y usado por el monje superior Yun Shang-Ren ). el arte de Panjing se ha desarrollado aun más próspero en las dinastías Ming y Qing con  la llegada de muchos escritos sobre Panjing. La palabra " Panjing ", la primera que se ve en el libro de Tu Long de la dinastía Ming denomnado “Kaopanyushi” (Asuntos Sueltos de Disco de Prueba).
Despues de la década cincuenta del siglo 20, la producción de Penjing creció con gran popularidad en los jardines públicos, los viveros y en las casas de familia,  estableciendo una Asociación de Penjing que organiza regularmente el jardín de Penjings y exposiciones de arte Penjing etc..

El arte de Penjing de árbol tocón de Japón fue introducido desde China, denominado como “Pancai” (el arte de podar el arbol tocón en la vasija) y tambien es conocido como Bonsai Japonés. Ya apareció en la pintura del siglo 14. Y en 1909, el Bonsai Japonés fue introducido al mundo occidental a través de la primera exposición de la misma en Londres, fue muy popular en Europa y Estados Unidos hasta después de la Segunda Guerra Mundial y el termino fue traducido con la pronunciación como “Bonsai”.

Ahora en los Estados Unidos, el Reino Unido, la República Federal de Alemania, Australia y Japón tienen las asociaciones de caracteres nacionales y locales. En Osaka, Japón, en 1980,  se convocó la primera Asamblea Mundial de bonsái (Penjing en chino) y que también se celebró conjuntamente con la Exposición Mundial de Bonsai (Penjing en chino). .

                               唐章怀太子李贤墓(706)壁画盆景
Murales pintados en el pasillo de Dongbi con una criada portando con las dos manos un Penjing (bonsai) dentro de la tumba del Príncipe al trono Zhang Huai de la dinastía Tang, Li Xian (año 706).

盆景历史

   盆景是中华民族优秀传统艺术之一。它以植物、山石、土、水等为材料,经过艺术创作和园艺栽培,在盆中典型、集中地塑造大自然的优美景色,达到缩龙成寸、小中见大的艺术效果,同时以景抒怀,表现深远的意境,犹如立体的美丽的缩小版的山水风景区。
    盆景的主要材料本身即是自然物,具有天然神韵。其中植物还具有生命特征,能够随着时间推移和季节更替,呈现出不同景色。盆景是一种活艺术品,是自然美和艺术美有机结 合。
    盆景是呈现于盆器中的风景或园林花木景观的艺术缩制品。多以树木、花草、山石、水、土等为素材,经匠心布局、造型处理和精心养护,能在咫尺空间集中体现山川神貌和园林艺术之美,成为富有诗情意的案头清供和园林装饰,常被誉为无声的诗,立体的画
    盆景源于中国。1972年在陕西乾陵发掘的唐代章怀太子墓(建于706) 甬道东壁绘有侍女手托盆景的壁画,是迄今所知的世界上最早的盆景实录,約有一千二百多年歷史宋代盆景已发展到较高的水平。当时的著名文士如王十朋、陆游苏东坡等,都对盆景作过细致的描述和赞美。元代高僧韫上人制作小型盆景,取法自然,称些子景。明清时代盆景更加兴盛,已有许多关于盆景的著述问世。盆景一词,最早即见于明代屠隆所著的《考盘余事》 20世纪50年代以后,盆景制作在公共园林、苗圃和民间家庭有了很大的普及,并成立了盆景协会,经常举办盆景园和盆景艺术展览等。
    日本的树桩盆景由中国传入,称盆栽14世纪绘画中已有出现。1909年,日本盆栽通过伦敦的一次展览会而传到西方,第二次世界大战后始在欧美流行,并音译为“bonsai”。现美国、英国、联邦德国、澳大利亚和日本等都有全国性和地方性的协会。1980年在日本大阪召开了世界第一届盆景大会,同时举行了世界盆景展览。

Mi experiencia de la cultura china Penjing / Bonsái 我的盆景心得

 Mi experiencia de la cultura china Penjing (盆景), paisaje en la vasija, (también conocido como Bonsai, término expresado en Japonés)

1.  Penjing es una de las bellas artes de excelencia tradicional de la nación china. Siendo yo chino, quiero compartir mis conocimientos de Penjing con los amigos occidentales y con mis compatriotas y espero que en este evento promocional ustedes puedan conocer más profundamente sobre el Penjing Chino. Me siento honrado y orgulloso de poder divulgar la cultura tradicional china en Panamá.

2.  Penjing se originó en China y durante los últimos años, el Penjing de China ha atraído la atención de los occidentales fuera de China cada día más, sólo porque la cultura china nos provoca un encanto único.

3.  Penjing representa el mayor ámbito artístico, tiene como la base de resaltar la belleza de la naturaleza. Si se deja esa belleza natural, entonces Penjing ya no tiene el sentido artístico.

4. En mis obras de Penjing cuya creación se tipifica con el estilo chino como la tendencia principal, llena de sentimientos de una rica poesía despejada con un sentido de una pintura viva, es el reflejo principal del estilo de Penjing chino, y es también un paso más y necesario en la creación de Penjing para lograr  manifestar un encanto especial.

5.  A medida que la sociedad se moderniza con su desarrollo, el deseo de el hombre de volver a la naturaleza es cada vez más intenso. El Penjing es el reflejo artístico de la naturaleza, en cierto modo, llega a satisfacer las necesidades psicológicas de la naturaleza para el hombre moderno; la belleza de la naturaleza se convierte en importantes estándares estéticos en la apreciación del Penjing.

6. Penjing es un arte muy especial que es una obra con vida, es la armonía del  hombre con la naturaleza. El Penjing es completamente un tema del paisaje de la naturaleza, porque los materiales a utilizar para crear un Penjing son plantas, piedras y rocas, suelo, agua, etc., que son compatibles entre sí. Todos estos materiales poseen los colores naturales y cuando se complete la obra de Penjing, las plantas en el Penjing bajo nuestro cuidado siguen en crecimiento constante cuyo cambio refleja un encanto de belleza que incluyen la belleza artística y la belleza natural.

7. El llamado sentido de una pintura viva es una creación artística en pintar un paisaje. A pesar de que en la obra de un Penjing, se toman los materiales naturales para confeccionar la montaña, el agua, los árboles, sin embargo, no se trata de una imitación mecánica de la montaña, el agua, las hierbas y los árboles, tampoco es la creación de una escena viva, sino es el trabajo arduo de alta abarcación de detalles y con paciencia para desarrollar el bello paisaje de la naturaleza, combinando los recursos artificiales y naturales con el fin de crear un paisaje artístico.  En la obra de Penjing, se debe emplear la distinción de arte para el manejo de diferenciar las relaciones de los contrastes como los detalles principales y secundarios, alto y bajo, grande y chico, curva y recta, detalles escondidos y resaltados, cóncavo y convexo. 

8. Mucha gente me pregunta, por qué me gusta tanto el Penjing?
Hay tres razones principales:
Primero: con mi interés, hago ejercicio,
Segundo: el proceso de la creación de Penjing se asemeja mucho al proceso de desarrollo de la vida, que nada se logra con el trabajo de un día o una noche, sino hay que hacer con paciencia para quedar bien con las cosas,
Tercero: por la presión de los problemas de trabajo y por las dificultades de hacer frente a su vida diaria, cuando siento la belleza del arte de Penjing y el verdor de la naturaleza, entonces me sentiré alegre y sin agobios..
De hecho, estoy muy agradecido a una persona quien es el presidente de la Federación de Empresarios Chinos de Panamá, Don Roberto Huang, el presidente Huang me ofreció la oportunidad de exhibir mis Penjing para promocionarlo durante la feria de Año Nuevo Chino 2013 en el Centro de Convenciones Internacionales; he podido exhibir mis obras de Penjing que atrajeron muchos admiradores y curiosos de este bella arte Penjing. A raíz de esta última exhibición de Penjing, me dio mucha más confianza a mí mismo y me motivó a crear mi propio sitio web personal de Penjing para promocionar este bella arte Penjing:
www.bonsaicn.net o www.culturabonsaicn.blogspot.com.
Gracias nuevamente Don Roberto Huang, presidente de la Federación de Empresarios Chinos de Panamá.


       Autor: Carlito Jiang Lau  作者: 江雄青                  

 我的盆景心得
         1.盆景我国最优秀的文化之一,我身为一名中国人,  把我的盆景知识跟(西人)和侨胞们分享希望通过推广中,可以令大家进一步认识中式盆景,  为中国传统文化发扬光大,  是我的荣幸

        2.盆景起源于中国,近年来中国的盆景,在外国受到越来越多人喜欢,因为它是中华文化,独特魅力的体现。 
       
        3.盆景最高的艺术境界,是以大自然的美为基础。如果离开自然的美,在盆景艺术上是冇意义的。

        4.我的作品,是以中式盆景风格作为主流,诗情画意,是我国盆景风格的主要体现,也是盆景创作中,必须进一步发扬特色。
      
        5. 随着社会向现代化的发展,人回归大自然的愿望,越来越强烈。盆景是大自然的艺术体现,在某种程度上,正好符合现代人的心理需求,大自然的美,就成为了盆景审美重要标准。
    
        6.盆景是一种特殊的艺术,它有实实在在的生命,是人大自然的和谐。它完全是以自然的景色为题材,也因为造盆景采用的主要材料是,植物、山石、土、水等,同它所表现的对象是同一类。这些材料本身就是大自然的色彩,同时盆景作品完成之后,在我们的照料下植物仍然不断生长变化,它所体现出来的美,就是包括艺术美,自然美。
      
        7.所谓画意,就是有画画的艺术创作。盆景的创作,虽然是取大自然的山水、树木,但并不是一山一水、一草一木的机械化模仿,也不是创造出一个生境,而是要将大自然的美景,进行高度的概括、用耐性,使人工同大自然的结合,创造出艺术的画境。这个就必须是盆景的创作上,运用艺术来辩证明,处理好景物的主次、高低、大小、曲直、露藏、起伏等矛盾关系。
         
         8.有很多人问我,为什么那么喜欢盆景。主要有三点:第一用我的兴趣来做运动。第二盆景的制作过程,同做人的道理一样,不是一朝一夕可以成材。第三受到工作上,种种问题的困扰,面对生活上的困境不容易,我所感受到,盆景的艺术和大自然绿色的美,就会开心亦无烦恼!其实我非常感谢一位, 他是巴拿马华商总会、黃会长、黄伟文先生是他给我一个机会,在巴拿马举办2013年,庆新春活动的国际会展中心里面;展出了我造的盆景, 到现场上的观众, 非常之欣赏,  正因为上次盆景展, 有信心作出这个决定,建立了个人盆景网站。www.bonsaicn.netwww.culturabonsaicn.blogspot.com 谢谢您文哥、黄会长!

Cómo Cultivar Penjing / Bonsái Estilo Cultura de China en Panamá ,Artes de Carlito Jiang Lau. 怎样在巴拿马栽培中国式盆景树桩,巴拿马江雄青的盆景藝術。


1- Este es un Árbol tipo Ficus de nombre Jade Verde,  Yo voy a convertirlo en un Penjing de bosque estilo árbol caído.
El 25 de noviembre de 2013 adopte este árbol y comienzo a cultivarlo.
2- Para hacer un Penjing básicamente primero hay que observar y buscar la cara principal, seprocede a buscar el diseño, hay que saber diferenciar y distinguir el arte, el contraste en los detalles principales y secundarios, alto y bajo, grande y chico; las curvas y rectas, su convexo y cóncava, los detalles escondidos y resaltados, mantener las ramas altas, bajas y cortas. Durante una temporada se deja las ramas más largas para asegurar la vida del árbol y el crecimiento de las hojas nuevas más rápido, también se agrega una mezcla de agua con raízador para fortalecer la raíz.
Después que salen las hojas nuevas y la raíz es más fuerte, nuevamente se recortan y se achican las ramas y ramitas en formas convexas, una más chica que la otra y la curva de las esquinas en 30 a 40 grados.
Las ramas deben tener curvas para exhibir rectitud y un sentido de antiguo así se ve chico pero con un sentido grande.  Este también es un arte básico de Penjing Cultural de China.

3- El llamado básico, es el sentido de una pintura viva, que es una creación artística de pintar un paisaje.
El Penjing es el estilo chino que vive para reflejar lo más elegante y hermoso de la naturaleza, y es así porque se utiliza mucha imaginación y creación artística para lograr el Arte de Penjing de la Cultura China.
A menudo decimos que personas que juegan Penjing deben tener en su mente árboles, para así poder llegar a tener un Penjing al frente de sus ojos.

4- En Panamá hacer un Penjing de ficus básicamente se forma en unos 6 años, porque llueve mucho, hay mucha humedad y aire fresco, no hay hibernación y crece durante todo el año.Esta es mi página web personal para promocionar el Panjing: www.bonsaicn.net  -  www.culturalbonsaicnblogspot.com
Favor agregar sus comentarios.

怎样在巴拿马中国式盆景树桩,巴拿马江雄青的盆景藝術。
Cómo Cultivar Penjing / Bonsái Estilo Cultura de China en Panamá ,Artes de Carlito Jiang Lau
         1. 这棵属榕树类,称为绿色翡翠,我准备造一盆斜树林型盆景。是我从2013年11月25日,开始收养和栽培的!
      
         2. 造盆景的基本首先要确定正面部位,由从正面位去观察和思考,然后才能进行处理好景物的主次、 高低、大小、曲直、露藏、起伏等矛盾关系。现在所保留枝干的高、低、长、短、是初步的要求!为了保护树桩的生命和保持快速育牙的穏定性,要把树干和枝条,保留一定的长度,还要使用现代的速根粉,开水后淋上泥土里,的作用是壮根。出牙、数月后,树根也生长稳定了,再次把树干和枝条缩短,要求是一节比一节小一节比一 节短枝条每段的曲节的夹角要在30-40°左右,枝条有弯曲才能表现出苍劲老辣,这样才能达到以小见大的效果,也是我国盆景艺术的基本!

3.所谓基本,必须要包括画意,就是有画画的艺术创作。诗情画意,是中国盆景风格的住要体现。"盆景来自大自然,造好后就高如自然"这个就必须是在盆景的创作上,运用艺术来辩别证明。我们常说"玩盆景的人,要脑中有树",然脑中之树能否成为眼前之树。
        
        4.在巴拿马造榕树盆景6年时间基本可以成型,因为降雨量多、湿度大、空气清新、没冬眠、能长期生长。www.bonsaicn.net www.culturabonsaicn.blogspot.com 这是我个人盆景推广网站,请大家多给意见!









Cultivo y mantenimiento del Penjing / bonsái de tipo chino 中国盆景的栽培与保养

        我们常说"玩盆景的人,要胸中有树",然胸中之树能否成为眼前之树。
Los chinos suelen decir que “a aquellos a quienes les gusta crear un bonsái, deben tener el árbol en el corazón”. A esto se podría añadir que tras tener el árbol en el corazón hay que tratar de transformarlo en un árbol delante de los ojos.

        一、实验目的通过实验,使大家了解和掌握盆景的基本栽培方法和日常的管理与保养方法。
I. El objetivo del experimento es conocer y dominar los métodos básicos de cultivo del bonsái, las tareas diarias y las formas de mantenimiento.

        二、实验材料、用具
II. Materiles y herramientas

1、材料:小叶树例如,真柏、松树、罗汉松、榆树、福建茶、九里香、雀梅、 白蜡、黄杨树、小叶榕、翠米茶、 黄槿、象牙树、毛朴、等树桩。
1. Materiales de base: árboles de pequeñas hojas como el ciprés, el pino, el podocarpues, el olmo, la carmona de Fujian, la murraya paniculata, la sageretia theezans, el fraxinus, el buxus sinica, el ficus concinna, la eurya emarginata, el hibiscus tiliaceus, el diospyros ferrea y el celtis japonica.

2、用具:手锯、枝剪、花洒、钳子等
2. Instrumentos: sierra manual, tijeras de jardinería, regaderas y alicates.

三、方法与步骤
III. Métodos y procedimientos

(一)盆景树桩的栽培
Cultivo/formación del  tocón

1.树桩的改造
1. Transformación del tocón

        盆景的制作之初,最重要的是进行改坯。树坯改得好,盆景容易成型;树坯改得不好,成型的时间会很长。一般采用因树造型的方法,即根据树坯的特点,最大限度地利用树坯的有利因素进行造。
En el comienzo de la elaboración de un bonsái, lo más importante es establecer correctamente la base. Si se hace bien la base, el bonsái cogerá muy fácilmente la forma esperada. Si no se hace bien, tardará mucho en formarse correctamente. Para lograr una base adecuada se utiliza normalmente el método de “moldear según el árbol”: de acuerdo con las características de la base del árbol se deberán tratar de aprovechar al máximo todos los factores favorables para el moldeo.

        树坯的改造包括树根、干枝的全面修改。
La transformación correcta de la base del árbol incluye el tratamiento de la raíz, el tocón y las ramas.

        干枝:根据头根树势,选留适宜的主干,主干还要求一节一节地缩小,一节一节地缩短,这样才能达到以小见大的效果。充分利用树坯上有用的枝托,一般选留1-2段。
Los tocones: De acuerdo con la orientación de la raíz, se selecciona y guarda el tronco principal más adecuado y se reduce progresivamente, haciendo los segmentos cada vez más pequeños y cortos. De esta forma se puede crear un efecto por el cual se consigue visualizar “lo grande desde lo pequeño”, aprovechando al máximo las ramas útiles de la base del árbol. Normalmente se conservan entre 1 y 2 segmentos.
       
      改造过程 Proceso de transformación   

        树根:一般选留顺畅的、与树体连成一气的根系,根据树势保留适宜的长度,盘根、太深长的根应剪短剪薄,以便今后能够方便地种入浅盆内。 
La raíz del árbol: Se selecciona una raíz bien conectada con el cuerpo principal del árbol, tratando de conservar la longitud más adecuada según la forma de la planta. Las raíces enmacetados o demasiado profundas o largas deben ser cortadas para que puedan ser fácilmente implantadas en una maceta de poca profundidad en el futuro.


剪根 Cortar raices 
          
2.树桩的种植 
2. Plantación de tocones

经过改造的树坯应立即进行种植,可地栽或盆栽。盆栽的优点是管理细致,枝托控制得好,树身显得老,更具艺术价值。
Después de la transformación de su base, el árbol debe ser plantado inmediatamente en el suelo o en una maceta. En caso de que se plante en el suelo, la planta crecerá muy rápido, tardará menos en formar sus ramas y se reducirá el tiempo del moldeado. Si lo plantan en una maceta, entonces la ventaja está en que se puede realizar una gestión más meticulosa y un mejor control de las ramas. El árbol tendrá así un aspecto centenario, incrementando su valor artístico.

                                                                                                                      

地栽地栽的优点是生长快,枝托容易形成,可缩短成型的时间。 Si se planta en el suelo, la planta crecerá muy rápido, tardará menos en formar sus ramas y se reducirá el tiempo del moldeado.

包括促进桩头快速生长 
Incluye el crecimento más rapido del tronco del árbol

3.培育 
3. Dar forma 

包括促进桩头快速生长、用截干蓄枝法造型。
Incluye promover un crecimiento rápido de la cabeza de la planta y moldear la misma con el método de “cortar el tocón y acumular las ramas”



                                                                                                                   
                                                             上盆栽植过程 Proceso sembrando en pote
    培育过程 
Dando forma a la planta

    在恢复阶段,要尽量保持每一枝每一叶,并任其生长,选枝定托一般在每二年春桩头萌芽前进行。整个栽培期间加强肥水管理,促进生长,以快速成型。
Hay que tratar de conservar todas las ramas y todas las hojas, favoreciendo que crezcan de una manera libre. Normalmente se realiza la selección de las ramas en la primavera dos años antes de que brote.

4.上盆栽植
4. Plantación en maceta

    一般在主要枝托基本形成,大小比例合适,每个枝托已有2-3段时可以上盆栽植。栽植的季节与树种有很大的关系,通常是早春至春季萌芽前进行。
Normalmente se traslada la planta a la maceta cuando se han formado las principales capas de ramas, el tamaño y las proporciones se consideran adecuados, y cada capa tiene 2 o 3 segmentos. La temporada para plantar en maceta depende mucho de la especie de árbol, generalmente se realiza en la primavera temprana, antes de que salgan los primeros brotes de la primavera.



                                                                       保养 Mantenimiento
(二)保养 
Mantenimiento

主要工作是:维持作品的造型,保持作品正常生长。其工作要求较为细致。
El trabajo de mantenimiento principal es conservar la forma de la obra bonsái y asegurar un crecimiento normal de la planta.  Es un trabajo detallado.

1. 维持盆景作品造型 
1. Mantener la forma del bonsai require tres pasos:

①定期修剪
Poda regular


                 保养和更新枝条  Mantenimiento y actualización de las ramas

        除要参展外,一般成型后的作品不宜过勤修剪,仅在每年翻盆换泥时以及秋季前各进行一次。
No conviene recortar a menudo la planta excepto cuando el bonsái va a participar en exposiciones. Por lo general sólo se recorta 2 veces al año: una vez cuando se cambia la tierra y otra antes de la llegada del otoño.

②及时清除多余的芽。
2. Eliminar el exceso de yemas.

③定期更新枝条 一般是每隔二、三年结合翻盆换泥时进行一次枝条更新的手术。
3. Tratamiento de las ramas: Generalmente se hace una operación de tratamiento de ramas cada dos o tres años combinándola con el cambio del barro en la maceta.
                              主要的工作 Trabajos principales
               
( 既可维持盆景的造型,又可使盆景返老还童,维持其生理平衡 )。
Considerar el equilibrio fisiológico del bonsái para mantener la forma y, a la vez, la juventud del bonsái.

2.保持盆景作品正常生长
2.Mantener el crecimiento normal del Penjing

        成型的盆景种在又浅又小的景盆中,因此要求管理上要很细致。
El Penjing una vez moldeado se encuentra en una maceta de tamaño restringido y poca profundidad, por eso se requiere un cuidado muy detallado y meticuloso.

主要有:
(1) 翻盆换泥
(2) 淋水 
(3) 施肥 
(4) 防治病虫

Consiste principalmente en cuatro pasos: 
(1) Retirar la tierra de la maceta y cambiarla
(2) Regar 
(3) Abonar con fertilizantes 
(4) Contolar plagas y enfermedades

Creación y recorte del Penjing / bonsái al estilo de Guangdong o “Lingnan” / Canton China 岭南盆景的创作与修剪

        我们常说"玩盆景的人,要胸中有树",然胸中之树能否成为眼前之树。
Los chinos suelen decir que “a aquellos a quienes les gusta crear un bonsái, deben tener el árbol en el corazón “. Debemos considerar también que tras tener el árbol en el corazón hay que tratar de transformarlo en un árbol delante de los ojos.

(一)方法与步骤
1. Métodos y procedimientos

树桩的挑选
Selección de los tocones en dos pasos:

1. 选择容易造型的树种
1. Se deben seleccionar aquellas especies que son más fáciles de moldear.

2.挑选具有造型因素的树仔头下图是一个九里香树桩,可作成自然大树型。
2. A continuación se muestra un tocón de paniculata que puede servir para diseñar un gran árbol de Penjing.
                


                        树桩的改造  Transformación del tocón   

(二)树桩的改造
II. Transformación del tocón

一般采用因树造型的方法,即根据树坯的特点,最大限度地利用树坯的有利因素进行改造。
Normalmente se utiliza el método de “moldear adaptandose al árbol mismo”, es decir, analizar el material de base para aprovechar al máximo los factores favorables al diseño que se quiere conseguir.

树坯的改造包括树根、干枝的全面修改。
La tranformación de la base del árbol incluye la modificación completa de la raíz y de los tocones.

        干枝:根据头根树势,选留适宜的主干,主干还要求一节一节地缩小,一节一节地缩短,这样才能达到以小见大的效果。充分利用树坯上有用的枝托,一般选留1-2段。
Los tocones: de acuerdo con la orientación de la raíz, se selecciona y guarda el tronco principal más adecuado y se reduce progresivamente, haciendo los segmentos superiores cada vez más pequeños y cortos. De esta forma se puede crear un efecto por el cual se consigue visualizar “lo grande desde lo pequeño”, aprovechando al máximo las ramas útiles de la base del árbol. Normalmente se conservan entre 1 y 2 segmentos.

        树根:一般选留顺畅的、与树体连成一气的根系,根据树势保留适宜的长度,盘根、太深长的根应剪短剪薄,以便今后能够方便地种入浅盆内。
La raíz del árbol: se selecciona una raíz bien conectada con el cuerpo principal del árbol, tratando de conservar la longitud más adecuada según la forma de la planta. Las raíces enmacetados o demasiado profundas o largas deben ser cortadas para que puedan ser fácilmente implantadas en una maceta de poca profundidad en el futuro.

(三)树桩的种植
III. Plantación de tocones

        经过改造的树坯应立即进行种植,可地栽或盆栽。地栽的优点是生长快,枝托容易形成,可缩短成型的时间。盆栽的优点是管理细致,枝托控制得好,树身显得老,更具艺术价值。
Después de la transformación de su base, el árbol debe ser plantado inmediatamente en el suelo o en una maceta. En caso de que se plante en el suelo, la planta crecerá muy rápido, tardará menos en formar sus ramas y reducirá su tiempo de moldeado. Si se planta en una maceta, entonces la ventaja está en que se puede realizar una gestión más meticulosa y un mejor control de las ramas. El árbol tendrá así un aspecto centenario, incrementando su valor artístico.

(四)培育
IV. Dar forma

包括促进桩头快速生长、用截干蓄枝法造型
Es un proceso que se centra en promover el crecimiento rápido de la parte alta del árbol y moldearla con el método de “cortar los tocones y acumular las ramas”. Tiene los siguientes pasos:

1.稳定桩头的生势
1. Estabilizar el crecimiento de la cabeza de la planta

        在恢复阶段,要尽量保持每一枝每一叶,并任其生长,选枝定托一般在每二年春桩头萌芽前进行。
Hay que tratar de conservar todas las ramas y todas las hojas, favoreciendo que crezcan de una manera libre. Normalmente se realiza la selección de las ramas durante la primavera dos años anterior a que brote.

2.培育主干
2. Dar forma al tronco

又称以侧代干。指桩头经截干后,树干上长出新的侧枝,将侧枝育成为主干的工艺。
También conocido como “reemplazar el tronco con las ramas laterales”. Consiste en cortar la cabeza del tocón principal, dejar crecer nuevas ramas laterales y permitir que éstas se conviertan en tocones principales.

3.蓄育侧枝
3. Acumular y formar las ramas laterales

        蓄枝是桩头经过培育生长,选枝定托后进行培育枝条的工艺。必须密切注意每一枝条的长势,当它的大小达到比例要求时,即进行剪截。
La técnica de “acumular las ramas” consiste en dar forma a las ramas después de que estas crezcan y sean seleccionadas. Uno tiene que estar muy atento al estado de crecimiento de cada rama para cortarla y modificarla cuando llegue al tamaño y proporción óptimos.

4.日常管理
4. Gestión diaria del bonsái

包括抹芽、清理闲枝、伤口的处理
Incluye la eliminación de los brotes o yemas auxiliares, el recorte de las ramas inútiles y el tratamiento de las heridas.

        等枝条剪截后经过一段时间就开始萌动,待芽头茁壮后,要及时将多余的芽苞抹掉。对徒长枝、腋枝等应及时清理,有利于集中枝条的生长优势。对刚修剪的枝条,伤口应及时处理,对雀梅树可克服偏枯坏死等现象。
Un tiempo después del corte de las ramas estas empezarán a brotar. Hay que eliminar a tiempo los brotes innecesarios y limpiar las ramas demasiado largas o auxiliares, lo cual favorecerá el crecimiento de las ramas centrales. Hay que tratar a tiempo también las heridas causadas a las ramas recién cortadas. Esto es especialmente importante en especies como la sageretia theezans para evitar la sequedad y muerte de la rama.




                                           
                                                成形与修前 Dar forma y recortar

5. 带枝
5. La curva de las ramas

        使枝条的枝脉流畅,枝条每段的曲节的夹角要在30-40°。枝条有弯曲才能表现出苍劲老辣。方法是:用铁线等将枝条蟠扎带弯。
Para que las ramas ofrezcan un aspecto fluído, el ángulo de la curva de cada segmento de rama debe tener de 30° a 40° grados. Estas curvas en las ramas pueden resaltar la fuerza, la edad avanzada y la magnitud del árbol en la naturaleza. De forma habitual se utiliza un alambre para atar y hacer curvas.

6.上盆栽植
6. Poner la planta en la maceta

一般地栽到主要枝托已有2-3段时上盆栽植。
En general,  se traslada la planta del suelo a la maceta cuando las ramas principales tienen ya entre 2 y 3 segmentos.

(五)日常修剪 
La poda rutinaria

1.盆景的型式
1. Tipos de Bonsái

分析盆景的型式,然后根据其型式去继续造型。下图是一株九里香自然大树型盆景。
Debemos analizar los tipos de bonsái y moldearlos en base a sus características específicas.

2.构思与绘图 
2. Ideas y diseño

        如果原先已有构思的草图,那么认真阅读原图,然后按其构思进行截枝蓄育修剪。如果原来没有草图,则按树头的气势、形态,先构思,并将构思绘成图,再按构图来截枝蓄育。
Es importante dar forma al árbol según un diseño preestablecido en papel. Si se tiene dicho borrador preparado debe leerse detenidamente antes de dar forma a la planta. Si no se cuenta con un borrador entonces diséñelo analizando la forma y orientación de la cabeza del árbol, dibuje las ideas en papel y después pase a darle forma y recorte según el diseño.

3.主干的修剪 
3. Ajuste del tronco

        主干形成树形,其要求树干形体自然,由下而上竹笋形。根据树头的大小一般截干后要经过5-8刀结顶才成熟自然。自第一刀始一般要求一节比一节小,一节比一节短。一般相邻节间大小相差1/2左右,会使树看起来更以小见大。当树尾的大小达到以上比例时应立即截短。
Se espera que la forma del tronco principal sea natural, asemejándose a un brote de bambú, estrecho por arriba y grueso por abajo. Dependiendo del tamaño de la cabeza del árbol hacen falta entre 5 y 8 cortes para que el tronco alcance un aspecto maduro y natural. A partir del primer corte, se requiere generalmente que cada segmento sea cada vez más pequeño y más corto que el anterior. Normalmente entre dos segmentos vecinos la diferencia de longitud es de 1/2 aproximadamente. Cuando la medida del final del árbol llegue a la proporción mencionada, hay que podarlo imediatamente. Aplicando esta técnica el árbol parecerá más grande.

4.枝托的修剪
4. Recorte de las ramas

        每个枝托的各节间的比例同样要求一节比一节小,但应做成一节比一节长,这样才显得生动又合比例。整个枝托从正面看应平向外伸展,从上向下看应呈三角形。由枝托构成的树体呈三角形的树冠。为了避免呆板,可适当将其中的一枝托变形,做成飘枝、垂枝等形态。树尾的枝应修剪成平顶,才显得老熟。
A la vez que se requiere que las proporciones entre los segmentos del tronco sean cada vez menores, la longitud absoluta de cada segmento de rama debe ser cada vez mayor. De esta manera se genera un efecto vivo y proporcionado. Para evitar que esta organización sea demasiado monótona, se puede seleccionar una rama y deformarla para que tenga un aspecto flotante o caído.

                    

                    



                    岭南盆景的设计与构思 Diseño y concepción artística del bonsái de Lingnan
    

(1)挑选树桩:
(1) Selección del tocón:

    树桩必须具有造型因素,如悬崖型要求头部长成侧根,可以让树干悬挂栽植,树身曲节跌宕有势。大树型要求树头、树干凹凸嶙峋,盘根错节。右图这个福建茶树桩具备大树型的条件。
Los tocones de árbol tienen que tener elementos que puedan ser moldeables de acuerdo con el tipo de bonsái ha elaborar. Por ejemplo, el bonsái de tipo “precipicio” requiere que el cabezal sea de raíces laterales, lo que permite que el tronco principal cuelgue y que los segmentos curvados desarrollen diferentes niveles, creando una escena majestuosa. Para crear el bonsái de tipo “gran árbol” tanto la cabeza como el tronco tienen que tener chichones altamente nudosos. El tocón de carmona retusa de Fujian que está en la foto cuenta con las condiciones adecuadas para hacer un bonsái de “gran árbol”.

                                    
                              确定桩头的修剪型式 Determinar la forma de recortar la cabeza del árbol

(2)确定桩头的修剪型式
(2) Determinar la forma de recortar la cabeza del árbol

         找出桩头已具备的造型条件,即经改造后其头、根、干、枝条的配合符合哪一种型式。 如:大树型要求树头、树干凹凸嶙峋,盘根错节。
Analizando la cabeza, la raíz, el tronco y las ramas, se deben identificar las condiciones que ofrece el tocón para darle la mejor forma.

(3)挑选桩头的观赏面
(3) Apreciación y formación de la cabeza del árbol

        树桩是立体的,从不同的角度去看会有不同的观赏效果,其中必有一个最佳的观赏面。挑选取桩头的观赏面,即是找出桩头的最佳观赏面。观赏面的选择包括:树桩 的外形姿态、枝干和根系的形态,根条的长短是否符合浅盆的要求等等。具体方法是:把桩头固定在一个位置,前后左右上下地进行观察,找出具备造型条件最多, 最能表现作者创作意图的那一个观赏角度,即最佳观赏面。
El tocón del árbol es tridimensional. Se puede apreciar de diferentes formas según la perspectiva desde la que se observe. Un paso importante para organizar este proceso es identificar la mejor sección del cabezal para formar. Los criterios vienen determinados por la forma del tocón, de las ramas y de la raíz, asegurándose de que las longitudes de la raíz y de las ramas se adapten a la maceta. El método concreto pasa por fijar el cabezal en una posición y observarlo desde todas las direcciones (arriba, abajo, izquierza y derecha). A partir de ahí se puede identificar una perspectiva de observación que permita contemplar la mayor cantidad de condiciones potencialmente moldeables y que deje que el artista exprese al máximo sus concepciones como autor.

(4)确定去留的枝条
(4) Determinar la dirección de las ramas

        所得的树桩一般用因树造型的方法来改坯,可用的枝条应尽量保留,以便能够较快地形成枝托,快速成型。
Al igual que otros aspectos del arte del bonsái, el tocón seleccionado se modifica generalmente considerando el paradigma de “moldear según la naturaleza concreta del árbol”. Esto implica que hay que intentar conservar todas las ramas últiles para formar con rapidez un soporte de ramas denso.

(5)设计枝托的位置
 (5) Diseñar los soportes de las ramas

        盆景外形姿态的形成 ,除了以桩头为基础外,就是由枝托的位置、枝条的状态、疏密间距等因素构成的。

El soporte de las ramas, su densidad y su forma son elementos clave en la formación general del bonsái.

        枝托一般螺旋状排列在主干上,第一托最大、最粗,越往树尾,枝托越细越短。
Los soportes de las ramas se distribuyen generalmente con forma de espiral alrededor del tronco principal. El primer soporte es el más grande y grueso, y conforme se va extendiendo hacia arriba se vuelve cada vez más fino y corto.

        每一个独立的枝托都要求能成景。由枝托构成的树冠是呈现自然的三角形的形态。在设计枝托时应充分利用树桩现有的主枝。
Cada grupo de ramas tiene un soporte específico y debe formar un paisaje independiente. La corona del árbol que componen las ramas se presenta de forma triangular. Hay que aprovechar al máximo las ramas principales que tiene el tocon al diseñar los soportes.

(6)勾绘构思图
(6) Diseño

     




                                     设计构思与栽培创作  Cultivar creación ideas y diseñar
    
        将上述过程用绘图纸一步步地勾绘出来,作为栽培创作的蓝本。一个树桩有时可以设计成多个盆景的型式与效果,可从中挑选一个最好的又最容易成型的作为最后的设计构思。
Se deben dibujar en papel todos los procesos descritos paso a paso. Este dibujo debe tenerse como borrador de referencia para el proceso de formación y creación del Penjing. A veces se pueden hacer varios diseños de penjing y plantear varios efectos para un solo tocón. De todas las opciones se seleccionará el diseño que equilibre mejor la facilidad de realización y la belleza del árbol.

(7)配盆
 (7) Maceta

        配盆的目的是使景与树构成一幅优美的图画,使其达到给人以“缩龙成寸”的感觉。盆景盆可以是方形、长方形、椭圆形、高筒形等等多种形状。
El objeto principal al seleccionar una maceta debe ser que esta forme junto con el árbol un dibujo pintoresco y elegante, para crear una sensación de “encoger el dragón en una sola pulgada”. La maceta puede tener muchas formas entre las cuales destacan la cuadrada, la rectangular, la ovalada y la cilíndrica.




实验小结 Experimento

 (8) 实验小结 
 (8) Experimento

 就以下树桩之一或自己挑选1 个树桩,独立设计树桩的构思效果图,写成设计性实验报告。
Seleccionar un tocón de los presentados más abajo o buscar un tocón uno mismo. Diseñar el moldeado del tocón y escribir un informe experimental sobre el proceso




                                  ( 一 ) 岭南盆景的型式 ( 1 ) Tipos del Penjing / bonsái de Lingnan
                                                             
A .
                                         1、悬崖型 Acantilado/Precipicio

                     
                                        2、水影型 Reflejo en el Agua


                                        3、木棉型  Kapok


                                      4、单干企树型 De un solo tronco         


                                        5、双干型  De doble tronco               


                                         6、三株型 De tres plantas               



                                      7、多干林型  Con múltiples troncos       


                                         8、斜树型 Oblicuo             



                                        9、古榕树型 Banyan antiguo            


                                      10、自然大树型 Gran árbol natural         


                                       11、卧盆型 Acostado     


                                     12、风吹树型 Soplado por el viento             



                                        13、附石型 Con piedras               


                                   14、连干林型 Troncos combinados
                

                  
                           ( 二 ) 枝托的基本形态 ( 2 ) Formas básicas para ramas y capas de bonsái 

B .

                               鸡爪枝 Rama con forma de pata de gallina



                                鹿角枝 Rama con forma de cuerno de alce      


                                     飘枝  Rama con forma flotante


                                   自然枝  Rama con forma natural     



                                回旋枝  Rama con forma circular