以浙江省杭州、温州两地为中心的浙派盆景,历史悠久。宋朝吴自牧的《梦梁录》中就曾写道:“钱塘门外溜水桥、东西马塍诸园皆植怪松异桧,四时奇花。精巧窠儿多为蟠龙、飞禽、走兽之状。”说明当时的树桩盆景在造型上已有相当高的水平。王十朋的《岩松记》、明朝浙江人屠隆的《考磐余录》、清朝杭州人陈淏子的《花镜》等著作中,都有关于盆景艺术的记述,并且特别强调以画意诗情入景。如《考磐余录》在《盆玩笺》就以天目松为例,描绘其“结为马远之欹斜诘曲,郭熙之露项攫拿,刘松年之偃亚层叠,盛子昭之拖拽轩翥等状” 。
|
El Estilo de Zhe, concentrado en las dos ciudades de Hangzhou y Wenzhou de
la provincia de Zhejiang, tiene una larga historia. En la obra “Crónica de los
Sueños” de Wu Zimu de la dinastía de Song, el autor escribe: “fuera de la
puerta de Qiantang, tanto en el puente de Liushui como en los distintos parques
de Macheng al este y al oeste se plantan pinos y enebros de formas curiosas y
originales así como las flores de las cuatro estaciones. La mayoría de las
formas son como dragones serpentinos, pájaros volantes y animales andantes.”
Esto demuestra que ya en aquella época se contaba con un nivel bastante alto en
el moldeado del bonsái de tocones. En obras como “Notas sobre el Pino en las
Rocas” de Wang Shipeng, “Actividades Casuales de un Retirado” del zhejiangnés
Tu Long de la dinastía de Ming y en la obra botánica “Espejos de Flores” hay
descripciones sobre el arte del bonsái que enfatizan especialmente las
concepciones poéticas y pictóricas de las escenas. Tomando como ejemplo el
mencionado Pino de Tianmu en el capítulo de “Memorándum de los encantos del
bonsái” en la obra “Actividades Casuales de un Retirado”, el autor escribió su
aprecio por los “nudos intrincados e inclinados de Ma Yuan, la forma en que la
planta trepa por los objetos y se agarra a ellos de Lu Guoxi, los árboles
caídos de Liu Songnian, y las ramas flotantes de Sheng Zizho.” (Son cuatro pintores
famosos).
浙派盆景及其风格:
浙江的杂木类,主要有雀梅、榆树、继木、三角枫等;花果类主要有杜鹃、茶花、石榴、金豆、胡颓子等等。其整形手法已从老式的一追求丰满繁密的藩篱中摆脱出来,走向疏朗、清丽,讲究分枝转折角度韵律美的新路子,似与岭南风格有所接近。但仔细比较,两者仍有差异,主要表现在浙江的杂木类盆景在修剪手法上仍比岭南常见“大飘枝”之类的格调较为紧凑、严谨,因此仍有本地特色。
Estilo de Zhe y sus categorías:
Los árboles caducifolios de la provincia de Zhejiang incluyen
principalmente la sageretia theezans, el olmo, el loropetalum chinensis y el
arce triangular. Las flores y frutos tradicionales son las azaleas, la camelia,
la granada, los frijoles (fortunella venosa) y el elaeagnus. Su
moldeado se ha liberado del estilo convencional que busca crear densidad en la
planta, encaminándose a estilos novedosos de poca densidad y belleza sencilla.
Se enfatiza la rítmica en los ángulos de torsión y ramificación acercándose al
Estilo de Lingnan. Sin embargo, al comparar ambos estilos uno se da cuenta de
las diferencias, que se reflejan en que los cortes son más intensos y rigurosos
en el bonsái de árboles caducifolios de Zhejiang que en el de Lingnan (llamado
comúnmente de “grandes ramas flotantes”).
按传统划分,杭州一带的盆景属江南派,采用棕丝和金属丝蟠扎与细修精剪相结合的造型技法,逐步形成有别于江南其他各派的艺术风格:以松、柏为主,尤其是五针松,继承宋、明以来“高干”、“合栽”为造型基调的写意传统,薄片结扎,层次分明。擅长直干或三五株栽于一盆,以表现莽莽丛林的特殊艺术效果。对柏类的主干作适度的扭曲,剥去树皮,以表现苍古意趣,并且善于用枯干枯枝与茂密的枝叶相映生辉,大有似入林荫深处,令人六月忘暑的妙境。
|
De acuerdo con la división
tradicional, el bonsái de la zona de Hangzhou pertenece a la escuela del sur
del río de Yangtze. Utiliza técnicas de moldeado que combinan el atado con
fibras de palmera e hilos metálicos y el corte fino. Su estilo artístico se ha
diferenciado gradualmente de otras escuelas del sur del río de Yangtze,
concentrandose en pinos y cipreses, especialmente en el pinus parviflora. Su
concepción artística tradicional busca moldear un “tronco alto” y realizar una
“plantación en conjunto”. Esto se realiza atando láminas y manteniendo niveles
muy diferenciados. Se especializa en el tocón recto o la plantación de tres o
cinco árboles en una maceta para mostrar un efecto artístico de arbustos
frondosos. Además, retuercen los troncos principales de los cipreses,
retirándoseles la corteza para representar un encanto centenario, y se combinan
tocones y ramas secas con ramas frondosas para establecer un ambiente ideal
“como el del frescor agradable que se experimenta en el caluroso junio al
llegar a la profundidad del bosque”.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario