El Estilo de Yang es un estilo de bonsái centrado en la ciudad de Yangzhou
y en el norte de la provincia de Jiangsu. Yangzhou es una ciudad famosa por su
significación cultural con más de 2400 años de historia. Se ubica en la
confluencia del río de Yangtze y del Gran Canal. Las cuatro estaciones son muy
marcadas, y goza de un clima agradable, una economía próspera y una vida cultura
desarrollada. Los ciudadanos de Yangzhou tienen altas expectativas respecto al
desarrollo de su vida cultural y de su espíritu. En el pasado, los ricos
comerciantes, terratenientes y burócratas construyeron muchos jardínes y
popularizaron la cultura del bonsái. Esta realidad social dio lugar al dicho
“cada familia tiene un jardín y cada hogar tiene bonsáis”. A la vez, reputados poetas y pintores chinos
como el Monje Shitao y “Los Ocho Excéntricos de Yangzhou” encontraron en
Yangzhou un lugar de reunión durante la dinastía Qing.
扬州盆景相传在唐代就开始流传,元明时就采用扎片的造型方法,至清代盛行一时。现陈设于扬州瘦西湖公园的一盆桧柏盆景,原存天宁寺古刹,就是明末的遗物,树干高约二尺,屈曲如此龙,树皮仅存三分之一,树冠似伞盖,枝繁叶茂,苍翠欲滴,从造型上看,可认为是扬派传统风格的代表作。可见扬派的形成,当不迟于明代。享誉于当代。它得益于扬州文化,又将自身融入扬州文化之中,成为一门独特的高雅艺术。据中国盆景艺术大师赵庆泉介绍,扬派盆景融“诗、书、画、技”为一体,堪称中国盆景艺术代表作。“层次分明、严整平稳”的风格和“一寸三弯”的剪扎技艺是扬派盆景最显著的特征。目前,扬派盆景已经入选第二批国家级“非遗”公示名单。
Según los textos históricos, el Bonsái de Yangzhou empezó a desarrollarse
en la dinastía de Tang. En las dinastías de Yuan y Ming, se introdujo el método
de “atar capas” que llegó a su máxima extensión en la dinastía de Qing. Un
ejemplo destacado del arte de Yangzhou es el “Bonsái de Enebro”, una reliquia
de la dinastía Ming que se encontraba originalmente en el templo de Tianing y
en la actualidad se expone en en el Parque del Lago Fino del Oeste. El tronco,
pandeado como un dragón, tiene una altura de dos “Chi” (unidad china de
medición, equivalente a 33 cms aproximadamente). Sólo le queda un tercio de su
corteza original pero mantiene una corona frondosa y verde con forma de
paraguas. Por su estructura se considera este bonsái como una obra
representativa del estido tradicional de Yang y permite situar la formación de
la escuela alrededor de la dinastía Ming.
El Estilo de Yang, único y elegante, es muy reconocido actualmente gracias
a su influencia e integración con la cultura de la ciudad de Yangzhou. Según
las explicaciones del Maestro del Arte de Bonsái de China Zhao Qingquan, en el
Bonsái de Yang se unen “la poesía, la
caligrafía, la pintura y la técnica”, razón por la cual merece ser una de las
escuelas más representativas del arte de Bonsái en la China moderna. Las
características más significativas del bonsái de Yang son la técnica de
establecer “niveles bien diferenciados, estructuras prolijas y estables” y la
técnica de cortar y atar conocida como “tres curvas en un Cun (unidad china de
largo, equivalente a 3 centímetros aproximadamente)”. Actualmente, el Bonsái de Yang ha sido
seleccionado por el gobierno chino para integrarse en la lista de Patrimonio
Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO.
扬派盆景的艺术特点是“严整而富有变化,清秀而不失壮观”。扬派盆景采用棕丝“精扎细剪”的造型方法,如同国画中的“工笔细描”。扬派盆景还特别讲究“功力深厚和自幼培养,这就是“桩必古老,以久为贵;片必平整,以功贵”。由于受扬州经济文化和地理环境的影响,扬州盆景和扬州园林一样,既有北方雄建的特点,又有南方秀美之特征。
El Estilo de Yang busca ser “prolijo y a la vez lleno de cambios, delicado pero
espectacular”. Como otras escuelas de bonsái, los bonsáis de Yang basan su
estilo en varias máximas que orientan al artista. Por ejemplo, utilizan un
método de moldeo de la planta con hilos marrones denominado “atar
cuidadosamente y cortar delicadamente” que toma como referencia la técnica de
“descripción fina y meticulosa” de la pintura tradicional china, y se enfatiza
“la habilidad profunda y el entrenamiento desde el inicio”. Los artistas deben
buscar que el tocón sea antiguo, valorando el tiempo transcurrido, y que las
capas de hojas sean lisas, valorando la excelencia técnica. Influído tanto por
la economía y la cultura como por la geografía y el medio natural de Yangzhou,
los bonsáis de Yangzhou cuentan una majestuosidad típica del norte de China y
una hermosura propia del sur.
扬州盆景以观叶类的松、柏、榆、黄杨(瓜子黄杨)为代表树种。其它惯用的树种还有五针松、罗汉松、地柏、六月雪、银杏、梅、虎刺和金银花等。扬派在树木造型上以规则型为主,最显著的特点就是“云片”。云片是用棕丝剪扎法,将枝叶扎成平整的薄片。一般顶片的形状为圆型,中下片多为掌形,有如蓝天中层云簇涌之概。
Las categorías de árbol más representativas en el bonsái de Yangzhou son el
pino, el ciprés, el olmo y el árbol del boj (buxus con semillas). Dentro de
estas categorías las especies usadas más frecuentemente incluyen el pinus
parviflora, el podocarpues, el juniperus
procumbens, la serissa japonica, el ginkgo, la ciruela, la carissa y la
lonicera japonica. El modelado de los árboles en la Escuela de Yang está
estandarizado siendo una de sus características más importantes la llamada
“capa de nubes”. Las “nubes” son láminas finas y lisas de hojas atadas mediante
el método de “cortar y atar utilizando hilos marrones”. Normalmente las láminas
más altas son de forma redondeada, lo cual da una imagen bella. Las láminas
centrales o más bajas tienen forma de palmera, lo cual da una sensación de
cielo azul con nubes de diferentes niveles.
云片最初是仿效自然界树木的形象,也吸取了山水画中苍松翠柏的远景姿态,它不求细节的描绘,而注重树冠的总体构图形象,装饰性很强,给人以优美清秀的感觉。云片的大小与多少应以树形及植株大小而定,大者如缸口,小者如碗口,约1-9片。云片1-3层的称“台式”,多层的称“巧云式”。云片的安排,疏密有致,高低相宜,散布四面八方,层次分明。云片极平整,如将满盘清水置于其上,也无外溢之虑。根据中国画“枝无寸直”的画理,云片中的每根枝条一般都扎成很细密的蛇形弯曲,最密者每寸枝内能有三弯,且叶叶俱平而仰,平行而列,称“一寸三弯”。扬派的树木造型并不都用云片,云片主要见于松、柏、榆、杨等树种。与云片相适应的树木主干大多扎成螺旋弯曲状,势如游龙,变化多端,给人以曲线美,惯称“游龙弯”。扎的云片都放在弯的凸出面上,与弯曲的主干形成鲜明的对比,同时显出了树木的苍古与清秀。
Las “nubes” buscan imitar tanto las imágenes de
los árboles en la naturaleza como los paisajes de verdes pinos y cipreses en
las pinturas tradicionales. No pretenden describir detalles sino enfatizar la
composición general de la imagen con una corona muy decorativa que dé a los
espectadores una presentación delicada y elegante. El tamaño y la cantidad de
“nubes” dependen de la forma del árbol y la medida de la planta. Pueden ser
grandes, con el diámetro de la maceta completa, o pequeños con él diámetro de
un pequeño cuenco. Puede haber entre 1 y 9 “nubes”. Las “nubes” de las primeras
tres capas se denominan “nubes con forma de terraza”, las de las capas
superiores son llamadas “nubes hábiles”.
La colocación de
las nubes debe buscar diferentes densidades para generar un
desequilibrio armónico. Las “nubes” se distribuyen en todas las direcciones y
tienen los niveles bien diferenciados. Se dice que son tan lisas que incluso si
se pusiera un plato lleno de agua sobre ellas el agua no se derramaría.
En contraste con estas “nubes” de hojas lisas,
las ramas siguen el principio de pintura tradicional china que indica que
“ninguna rama debe ser recta si mide más de una pulga” y son atadas de forma
serpenteante. En una pulgada de “nube” las ramas pueden llegar a curvarse tres
veces según el principio “en una pulgada tres curvas”, manteniendo todas las
hojas lisas y cara arriba.
Las
“nubes” se aplican principalmente a especies tales como el pino, el ciprés, el
olmo y el álamo, estando ausentes en otras. En estas especies los troncos
principales de los árboles son atados para formar curvas espirales como la
curva que marca un dragón en movimiento (“la curva del dragón moviéndose”).
Para generar contraste todas las “nubes atadas” se colocan en el lado convexo
de la curva que forma el tronco principal, resaltando la antiguedad y la
belleza de la planta.
扬派盆景
No hay comentarios:
Publicar un comentario